vendredi 1 juin 2007

Joyeux anniversaire Albert Uderzo !

A partir de 9,40 € sur Amazon.fr

A l'occasion des 80 ans de Monsieur Uderzo est sortie, le 25 avril dernier, un album hommage du monde de la BD (soit 34 auteurs venu du monde entier) au papa du petit blond moustachu. A l'occasion du vernissage de l'expo présentant planche originale de cet album, a été annoncé le partenariat qui associe la défenseure des enfants Dominique Versini et Astérix.

Ainsi, l’essentiel des bénéfices de cet album hommage seront investis au bénéfice de la mission du Défenseur des enfants en 2007 et 2008. L’album est également disponible en Espagne, en Allemagne, aux Pays-bas, en Grèce, au Portugal, en Finlande, en Norvège, en Pologne, en Belgique et en Suisse.

Et toujours, toute l'actu d'Astérix sur son site perso : www.asterix.com

Un anniversaire international : Astérix chez Rahazade en arabe littéral et en hébreu
A l'occasion du dernier salon du livre, les Éditions Albert René ont choisi de proposer, sur le territoire français, un album d’Astérix signé par Albert Uderzo en 1987, « Astérix chez Rahazade », en arabe littéral et en hébreu.

Pourquoi ?
Parce qu’Astérix, à cause de son immense succès, a quelque chose à transmettre.
- Astérix est un personnage transversal qui traverse les générations, les classes sociales et les origines culturelles ;
- Astérix incarne d’une certaine façon les traditions communes à toutes les sociétés humaines ;
- Astérix véhicule des valeurs universelles de tolérance et de partage ;
- Astérix est un héros dont les traditions sont laïques ;
- Astérix et Obélix sont les exemples éternels de l’amitié…

Voici quelques unes des raisons qui ont amené les Editions Albert René à imaginer ce projet avec l’accord enthousiaste de l’auteur. L’objectif est affiché : un livre, en l’occurrence une bande dessinée, joue à la fois un rôle dans l’accès à une certaine culture française et, dans le même temps, constitue un outil de mémoire lié à la langue d’origine de communautés vivant aujourd’hui en France.

La première illustration de ce travail aura été pour les deux traducteurs de trouver une adaptation du titre qui constitue déjà un jeu de mots intraduisible ! Astérix résistera encore et toujours pour défendre ses valeurs d’amitié et d’empathie vers le monde extérieur.